Sunday, January 14, 2024

Wednesday, July 07, 2021

Flicks Viewed in Japan

 

 2021

  • 怪獣のこども - Children of the Sea. July 8
  • 舟を編む - The Great Passage. June 28
  • コーヒーが冷めないうちに - Before the Coffee Gets Cold. June 20
  • スパイの妻 - Wife of a Spy. June 16
  • Tuna Girl. May 1
  • 記憶にございません! - Hit Me Anyone One More Time. February

2020

時代劇

  • Samurai Shifters
  • Samurai Marathon
  • An Actor's Revenge
  • Kuroneko
  • Bushido
  • Hero of the Red Light District
  • Samurai Spy
  • Bushi no kondate
  • Mugen no junin
  • Daisatsujin
  • Ame agaru
  • Goyokin

ドラマ

  • Onimasa
  • Yokiro The Geisha
  • Nakano Spy School

アニメ

  • Tenki no ko
  • Penguin Highway

SF/ファンタシー

  • Tokyo Girl
  • Dance With Me
  • Bolt From the Blue

Monday, June 28, 2021

I Must Be an Idiot

Yes, I am officially and perhaps even legally an idiot. Why? Because I believe that words are unstable and meanings can be easily displaced. I have mentioned this many times, here and elsewhere. Words and texts can change given different contexts and circumstances. I've done this before, I think, but just for the heck of it, let's do it again.

Look at the words to the right. At the bottom you'll see a group of words that form the sentence "For goodness sake" but on the very right highlighted in orange you'll see another grouping of words forming the list "Beer Wine Sake". It's obvious that the word S-A-K-E is found in both groupings, but did you notice anything else?

Of course you did. I'm sure most of you pronounced the last word, "sake", differently, depending on the grouping despite it being the exact same four letters. Now think about it. Did the word itself change? No. Did you change? No. Did the words around it change? Yes. But that isn't why you pronounced it differently. What changed is the context.

You might think: Don't the different words provide the different context?

No, Little Grasshopper, it is not the words that provides the context. It's you, the reader. Let's say there is a hick who lives in the sticks who thinks that Japan is a province of China and has never heard of rice wine. Do you think he would know how to read and understand the word "sake" in the list of beverages? Of course not. He'd be scratching his head wondering, What the heck is this word doing here. He would be unable to apply the appropriate context to grasp meaning.

The upshot of this is that you, the reader, are providing the context. Or in a larger context, people--conscious, experienced people--provide context. And if people are the constituents of a society--any society--then it is the greater society that determines how to read and interpret the meaning of all texts. And as the collective experience of society changes, then the interpretation of texts will change as well. And texts include all manner of documents, literary, political, legal. That's why words such as "All men are created equal" meant one thing to a slave owner such as Thomas Jefferson than it would to us today. Same words, different context, new interpretation. (Note: This is not a knock on Jefferson, who was, after all, a product of his own time.)

Unfortunately, not everyone holds to this very simple, very basic, and dare I say, very obvious concept. Take former Supreme Court Justice Antonin Scalia. He criticized those who believe in what he refers to as the "living Constitution."

"That's the argument of flexibility and it goes something like this: The Constitution is over 200 years old and societies change. It has to change with society, like a living organism, or it will become brittle and break."

"But you would have to be an idiot to believe that," Scalia said. "The Constitution is not a living organism, it is a legal document. It says something and doesn't say other things."

I am not about to contradict a Supreme Court Justice. I think I'll just accept his ruling and leave it at that.

I'm an idiot.

But I suppose I'd rather be an idiot than a hardened, inflexible, unchanging fossil.

Edited version of a post originally published on 2006 Feb 16 at Onigiriman: Nice to Bite, Hard to Swallow

Thursday, January 14, 2021

What's up!

"What's up"はカジュアルで気さくな挨拶語。"元気?"と言ったような意味合いで主に男性が使う。場合によって女性も。相手との親密関係を指すけど目上の人に対して使ったらタメ口のようで投げやりな態度を表す恐れもある。本当に親しい仲間とだけ使おう。

"What's up"のupは"something's up"のupと同じくて"出来事"や”事件”に近い意味なので"いかがですか"のような気持ちも含む。頭に"hey!"を付ければより自然に聞こえる。”Hey! What's up!”

Listen: Hey! What's up

#日常英語 #カジュアル英語

Wednesday, January 13, 2021

Something Different

米国に住んでいた時娘が遊びに来てよく通ってたスポーツバーへ連れて行ったことがある。その時ビール仲間には"What's up!"と僕が挨拶したのをなぜか娘がよく覚えていると言う。こんな簡単で日常的な英語が知りたいって。これだけで僕のツイートを読んでくれるなら今日からやってみようか。#日常英語

https://twitter.com/Onigiriman1215